Français
Dimanche matin nous quittons Luang Prabang pour Nong Khiaw. Dans le minibus, nous voyageons avec une Suisse, 4 australiens, une Israélienne et 2 Français. Les Australiens nous informent que le prix de l’essence est sensiblement le même chez eux (environ 0,7 euros/litres), ce qui en fait un produit cher vu le niveau de vie du Laos. Nous arrivons à 14h30 dans la petite bourgade de Nong Khiaw située sur la rivière Nam Ou.
English
Sunday
morning, we left Luang Prabang to go to Nong Khiaw. In the minibus, there were
one girl from Switzerland and one from Israël, 4 Australians and a French
couple. The Australians inform us that the price of the gasoil is the same here
than in Australia (around 0,7 euros/liter), which means quite expensive for the
Lao living cost. We arrived at 14h30 in Nong Khiaw, a small village located on
the Nam Ou river.
Français:
Après avoir trouvé un hôtel un peu en dehors du centre-ville, nous nous dirigeons vers le pont qui enjambe la rivière : la vue est vraiment magnifique.
English:
After
finding a hostel outside the city center, we went on the bridge which crossed
the river: the view is incredible.
Français:
Nous continuons à pied sur 3 km pour rejoindre les grottes de Tham Pha Thok, dans lequel les communistes se sont cachés pendant la guerre du Vietnam pour échapper aux bombardements américains. Ces grottes accueillaient même le siège de la plus importante banque du Nord du Laos à cette période ; entre 1964 et 1975, les Américains ont lâchées plus de 2 093 100 tonnes de bombes sur le Laos pour interdire aux Viêt-Congs l’accès au Sud-Vietnam par le Laos (la piste Hô Chi Minh).
English:
Then we continue on 3 km to reach caves in which the communists were hidden during the Vietnamese war to avoid US bombs. In these caves, there was the most important bank of the North Lao at that time. Between 1964 and 1975, the US Army sent more than 2,093,100 tons of bombs on Lao so that the Viet Cong didn’t attack the South Vietnam through this way (Hô Chi Minh trail).
Français:
Cette grotte n’est pas très impressionnante, mais en essayant d’en atteindre la 2ème partie, nous nous faisons attaquer par des sangsues, ce qui nous fait rebrousser chemin. Au retour (comme à l’aller) nous passons par une rizière et traversons une rivière. Entourés par la montagne, les paysages sont magnifiques !
English:
These caves are not really impressive, but when we tried to reach the second part of it, we are attacked by leeches, so we changed our mind. On the return, we go through a rice field and crossed a river. Surrounding by mountains, the view is wonderful!
Français:
En retournant au village, nous nous arrêtons dans un bar-restaurant qui propose des terrains de petang, le mot local pour pétanque. 7 compères sont en train de jouer, nous apprendrons que ce sont en fait des policiers qui venaient ici pour le travail. Ils ont pris 2 caisses de 12 bières (630 ml chacune) pour l’après-midi et sont déjà bien joyeux quand nous les rejoignons. Ils insistent pour nous servir un verre, puis pour le remplir périodiquement. Malheureusement nous ne jouerons pas avec eux, mais nous avons pu noter une différence : ici les parties se jouent en 7 points et non en 13.
English:
On the way back to the village, we stopped in a
bar-restaurant which has petang strips,
the local word for petanque (French game with iron bowls). 7 guys were playing,
we learnt that they are policemen who came here for business. They ordered 24
biers (each is 630 ml) for the afternoon and they looked like “joyful” when we
joined them. They insisted to give us a glass and refilled it several times. Unfortunately,
we couldn’t play but we noticed a difference with French rules: the party is
finished when a team reaches 7 points (and not 13 like in France).
Français: Nous les quittons avant de finir comme eux et profitons du coucher de soleil sur les montagnes.
English: We left them before being drunk and enjoyed the sunset on the mountains.