Français :
Et voilà c’est notre dernier jour au Japon : jeudi 11 Août, nous prenons le train pour Osaka d’où nous embarquons le lendemain pour la Chine. Pour cette dernière journée, pas de temples, mais plutôt du repos. Nous dormons dans un hôtel capsule : les lits sont en principe un tube en plastique, mais le nôtre s’apparente plus à un formule 1.
English:
Here we are: our last day in Japan! Thursday 11th
August, we take the train to Osaka, where we will take the boat to China
the day after. For this last day, no temples, but having rest. We sleep in a
capsule hotel: beds are normally like plastic tube, but ours is more like a
motel.
Français :
Cette dernière journée est aussi l’occasion de goûter quelques spécialités culinaires supplémentaires : ramen, sorte de bouillon avec des nouilles, de la viande, des champignons… Nous achetons aussi des takoyaki, qui sont une spécialité d’Osaka et ressemblent à des boulettes faites de pâte à crêpe avec des morceaux de poulpe à l’intérieur. En effet, nous avons beaucoup fait les courses ou acheté de la nourriture prête à emporter, et nous n’avions pas encore goûter…de sushis ! Nous décidons de remédier à cela lors de notre dernier soir au Japon : dans un restaurant dédié aux sushis, nous mangeons des sushis au thon rouge, au saumon, à l’anguille, aux coquilles Saint-Jacques, au crabe… Ceux-ci sont vendus à la pièce, du coup nous en prenons souvent un pour deux, pour goûter. Vraiment délicieux ! Chose intéressante : les prix sont différents suivant les différents morceaux de thon, et ce sont les morceaux les plus gras, qui sont les plus chers, car les Japonais les trouvent meilleurs.
English :
This last day is also a good opportunity to
taste more food specialties like ramen (a
kind of soup with noodles, meat, mushrooms…). We also buy takoyaki, which are
similar as squid cakes and a speciality of Osaka. In fact, we bought food in
supermarket a lot and for example we haven’t eaten sushis yet! We decide to
taste this our last evening in Japan: in a restaurant dedicated to sushis, we
eat red tuna sushi, salmon sushi, eel sushi, scallop sushi, crab sushi… They
are sold independently so we often take one sushi for us two. It was really
delicious! Interesting thing: prices are different according to the different
pieces of red tuna you choose, and the fattier is it, the more expansive is it.
Français :
Le lendemain c’est le jour J : nous embarquons à bord du Su Zhou Hao, un ferry qui doit nous emmener à Shanghai. En effet, nous avons décidé de limiter notre usage de l’avion pour ce voyage (seulement un trajet en 6 mois), car l’avion émet beaucoup de gaz à effet de serre en comparaison des autres moyens de transport en commun (bus, train, bateau). Notre traversée doit durer deux jours, heureusement la mer (de Chine) est calme et nous ne saurons pas malade, à l’exception d’un léger mal de tête le 2ème jour. Comme à notre habitude depuis que nous sommes au Japon, nous sommes dans des dortoirs non-mixtes de style japonais (il y aussi des cabines, mais c’est plus cher bien sûr). Tout le monde est allongé sur le sol, mais ça va il y a largement assez de places pour chacun.
English :
The day after it’s the D day: we get in the Su
Zhou Hao ferry, which is going to bring us to Shanghai. Indeed, we have decided
to limit the use of plane for this travel (only once in 6 months), as planes
emit a lot of greenhouse gases in comparison with the other public
transportations (bus, boat, train). Our journey is going to last 2 days,
fortunately the sea (of China) is quiet and we won’t be sick, except a light
headache the 2nd day. As usual since we are in Japan, we are in
non-mixed Japanese style dormitory (they are cabins too, but it is more
expansive of course). Everybody is lying on the floor, but it is ok there is
enough space for each person.
Français :
Que faire sur un bateau pendant 2 jours ? La sieste ! Nous profitons de ces deux jours pour nous reposer, écrire le blog, lire et regarder le coucher de soleil. Il y a un restaurant, mais nous avions fait les courses en prévision. C’est aussi l’occasion pour Julien de se raser, enfin ! Les Jeux Olympiques sont aussi diffusés sur une télé mais ce sont seulement les athlètes japonais qui sont à l’honneur.
Nous espérons que vous avez aimé suivre ce voyage au pays du soleil levant, n’hésitez pas à nous laisser des commentaires, ça nous fait toujours plaisir.
English :
What can we do in a boat for 2 days? Nap! We use these 2 days for having a rest, reading, writing the blog and enjoying the sunset. There is a restaurant too, but we already bought our stuff. It is also time for shaving for Julien. Olympic games are broadcasted on a TV too, but only Japanese sportsmen are shown.
We hope that you enjoyed following us in The Land of the Rising Sun, do not hesitate to let us comments, it always a pleasure to read them.