X'ian

Publiée le 20/09/2016
Terre cuite et oie sauvage Terracotta and wild goose

Français

Jeudi 18 aout 2016, nous sommes à Xian (ou Xi’an, prononcé « schi-ane »). Nous passons une partie de la matinée au Starbucks pour utiliser Internet et essayer de trouver comment rejoindre notre hôtel en bus. En effet, en Chine, Google et Facebook sont bloqués, ce qui fait qu’il est impossible d’utiliser Google Maps pour se repérer. Nous trouvons l’équivalent chinois (Baidu), mais tout est écrit en chinois, pas très pratique. Finalement, notre hôtel nous envoie l’info par sms ;-)

Après avoir déjeuné dans un restaurant coréen (oui, oui !), nous rejoignons notre hôtel. Un peu fatigués, nous décidons de nous reposer avant de ressortir le soir se balader près de la grande mosquée. L’endroit est bondé, on y trouve des stands de nourriture (à la différence de Shanghai où la vente de nourriture dans la rue est interdite) : brochettes de mouton, fruits de mer frits, pommes de terre en chips et gâteau de riz.


English

Thursday 18th August, we are in Xian (ou Xi’an, said « schi-ane »). We spend a part of the morning at the Starbuck’s to use Internet and find how to go to our hotel in bus. In fact, in China, Google and Facebook are blocked, so we can’t use Google Maps to find our way. We find the corresponding Chinese service (Baidu), but everything is in Chinese, not very useful. Finally, our hotel sends us the information via sms ;-)

After having a meal in a Korean restaurant (yes!), we go to our hotel. A little tired, we have a rest before going out around the great mosque at night. It’s crowded, there are street-foods (not like in Shanghai where street-foods are forbidden): mutton kebabs, fried seafood, potato chips and rice cakes.

Notre hôtel, dans un appartement d'une barre d'immeubles / Our hotel, in a flat of a tall building
Brochettes / Kebab

Français

Une assiette de pâtes recouvertes d’une sauce brune attire notre attention. On s’attable. Cette sauce brune est en fait une purée de sésame. Un plat au goût assez… particulier ! A la même table que nous se trouve un couple de jeunes chinois, qui engagent la conversation. Ils sont à Xian pour surveiller l’avancement des travaux de leur nouvelle maison. Tout en discutant avec nous, ils préparent la fameuse soupe de Shaanxi, une soupe « à faire soi-même » : petits morceaux de pain (à émietter soi-même) et bœuf dans une soupe claire. Nous avons le temps de finir notre plat qu’ils sont toujours en train d’émietter leur pain. Une fois la soupe versée sur le pain, il s’épaissit et devient spongieux. Ils nous font goûter et ce n’est pas mauvais.


English

A plate of noodles topped with a brown sauce looks good, we sit there. The sauce is in fact a sesame puree, the taste is quite…weird. At the same table, there is a young Chinese couple, who is in Xian to supervise their house’s building. When chatting with us, they prepare the Shaanxi soup, what you have to do by yourself: you need to cut the “bread” in very small pieces and then you add beef clear soup. We have the time to finish our meal and they are still cutting their bread. Once the bread in the soup, it becomes thick and absorbent. They propose us to taste and it’s not bad.

Nouilles et sésame / Sesame and noodles
Shaanxi soupe / Shaanxi soup

Français

Julien commande ensuite un sandwich de Shaanxi, une autre spécialité : bœuf ou porc dans un pain de type naan indien. Très bon choix, bien qu’un peu sec sur la fin.


English

Then Julien buys a Shaanxi sandwich: beef or pork in a bread similar as Indian naan bread. Good choice, but a little bit dry at the end.

Shaanxi sandwich

Français

Toute la rue est bordée de stands de nourriture (viande, pâtisseries…). Nous finissons donc notre repas par 2 petites douceurs : de la nougatine (fraichement préparée devant nous) et du gâteau de riz. Pour la petite anecdote, certains morceaux de nougatine étaient pimentés ! Bienvenue en Chine !


English

The whole street is full of street foods (butchery, bakery…). We finish our meal with 2 sweet tastes: nougatine (just done in front of us) and rice cake. The surprise was that some pieces of nougatine were spicy! Welcome to China!

Nougatine
Pain / Bread

Français

Les brochettes de mouton sont très appréciées ici étant donné que nous sommes dans un quartier musulman. Il n’est donc pas rare de voir des carcasses pendues à la devanture des magasins. Fraîcheur de la viande garantie ! 


English

Mutton kebabs are quite appreciated here as we are in a Muslim area. It’s common to see the sheep corpses hang in front of the shops. Freshness warranted!

Brochettes de mouton / Mutton kebab

Français

Xian est une ancienne capitale chinoise et également l’une des destinations finales de la route de la soie. Nous y sommes particulièrement venus pour voir la fameuse armée en terre cuite, l’un des sites archéologiques les plus impressionnants du monde ! C’est chose faite en ce vendredi 19 aout 2016.

Le roi Qin Shi Huang s’est fait enterrer il y a 2000 ans avec plusieurs milliers de soldats en terre cuite afin de chasser les mauvais esprits lors de sa vie dans l’au-delà. La découverte de cette armée souterraine s’est faite par hasard en 1974 par des fermiers qui labouraient leurs terres. 


English

Xian is a former Chinese capital and one of the final destination of the Silk Road. We come here to especially see the famous Terracotta army, one of the most impressive archeological sites of the world! What we do on Friday 19th August 2016.

The King Qin Shi Huang was buried around 2,000 years ago with several thousands of terracotta soldiers in order to protect him against bad spirits in his hereafter life. The discovery was done by chance in 1974, when farmers ploughed their fields.

Armée en terre cuite / Terracotta army

Français

Le site est grand de plusieurs kilomètres avec plusieurs fosses contenant des soldats mais aussi des chevaux et des charts. On estime qu’environ 7400 soldats reposent sous terre dont 2000 ont déjà été découverts.  Il est intéressant d’observer les visages, tous différents, avec des expressions bien dessinées : la joie, la colère…

Le hall principal offre la vue la plus impressionnante.


English

The site is several kilometers huge with several places with soldiers but also horses and chariots. It is estimated that 7,400 soldiers are in the ground, whose 2,000 have been already discovered. It’s interesting to notice the faces, all different, with expressions easy to recognize (anger, joy…).

The most impressive view is in the main hall.

Hall principal / Main hall

Français

Le musée est bondé et il fait très chaud. L’accès aux fosses est parfois compliqué tant il y a de monde. Nous sommes un peu déçus car beaucoup de soldats sont encore sous terre et à certains endroits il n’y a rien à voir à part de longues étendues de terre. De plus, il est difficile de voir les détails et l’audioguide en anglais, qui donne les informations de manière automatique, n’est pas très fiable. Bref, ce n’est pas le meilleur musée que l’on est vu, mais le site reste incroyable.

Il faut savoir que toutes les statues sont reconstituées, car elles ont été détruites lors de l’écroulement du toit des « sanctuaires » qui les contenaient. C’est un travail de fourmi pour les archéologues que de retrouver les bouts de chaque statue et de recoller les morceaux de terre cuite entre eux. Ceci explique pourquoi il est si long de tout déterrer.


English

The museum is crowded and it’s really hot inside (no air-conditioning). The access to the pits is sometimes complicated due to the number of people. We are a little bit disappointed because a lot of soldiers are still in the ground and at some places, you have nothing to see except plain ground. Moreover, it’s difficult to see the details and the audio guide in English, which automatically play the information, is not very reliable. Anyway, it’s not the best museum we have seen, but the place is still unbelievable.

You need to know that in fact the statues are formed again, because they have been destroyed when the roof of the sanctuaries in which they are collapsed. It’s a painstaking work for the archeologists to find back the pieces of the statues and to reassembly the terracotta pieces altogether. It explains why it’s so long to unearth all the statues.

Fouilles en cours / Works under progress
Etat des statues lors des fouilles / Status of the statues when they are unearthed

Français

Et finalement, à notre grand bonheur, nous continuons la visite dans une pièce recueillant des statues de soldats et chevaux entières, où nous pouvons les voir de près. Notez que les statues sont à taille réelle !


English

And finally, for our delight, we continue the visit in a room with complete statues of soldiers and horses, what we can see closely. Notice that the statues are life-size.

Chevaux en terre cuite / Terracotta horses
Cavalier reconstitué / Horseman reformated

Français

Le ticket comprend l’entrée au parc de la tombe de l’empereur Qin Shi Huang, située à quelques centaines de mètres. Nous décidons d’y faire un tour en fin d’après-midi, mais voyant la grandeur du parc et l’heure de fermeture qui approche, après 15 minutes de balade, nous rebroussons finalement chemin. D’autant plus que la tombe n’est pas accessible, car le tertre qui la contient n’a pas encore été ouvert.


English

The entrance ticket includes the entrance to the park of the Emperor Qin Shin Huang grave, hundreds meters far from the terracotta army. We decide to have a look at the late afternoon, but as the park is big and it was almost time for closure, we go back after 15 minutes of walking. In addition, the grave is not accessible as it has not been opened.

Dans le parc / In the park

Français

Notre journée s’est finie avec un repas de raviolis chinois, bien typique de la Chine !

English

The day ends with a Chinese dumplings dinner, quite typical!

Raviolis chinois / Dumplings

Français

Samedi 20 aout 2016 nous visitons la Grande Pagode de l’Oie sauvage, après avoir assisté à un spectacle musical de jets d’eau (qui fit retrouver à Julien son âme d’enfant).

En 652 après JC, cette pagode fut construite pour accueillir des livres bouddhiques venus d’Inde. Le moine Xuan mit 19 ans à tous les traduire. Aujourd’hui la pagode est composée de plusieurs temples et aussi d’un lieu d’enseignement du Bouddhisme.


English

Saturday 20th August, we visit the Great Wild Goose Pagoda, after seeing a musical spectacle of water spurts (which make Julien finds back his child soul).

This pagoda was built in 652 AD to host Buddhist books from India. The monk Xuan spent 19 years to translate all of them in Chinese. Nowadays the pagoda has several buildings and is kind of school of Buddhism.

Spectacle aquatique / Water show
Spectacle aquatique / Water show
En plein apprentissage des arts martiaux / Learning martial arts

Français

La visite est reposante, l’architecture typiquement chinoise. Malheureusement le pavillon principal est en rénovation et payant (en plus de notre ticket d’entrée), nous décidons donc de ne pas le visiter. A priori chaque étage du pavillon représente un endroit de l’univers : la terre, l’enfer et le paradis.


English

The visit is quiet, the architecture typically Chinese. Unfortunately, the main temple is in renovation and we need to pay 30 yuan more in addition of our entrance ticket, so we decided not to visit it. It is said that each level of the pagoda represents a Universe part: Earth, Hell and Heaven.

Le pavillion principal / The main building
Grande Pagode de l'Oie Sauvage / Great Wild Goose Pagoda
Statue
Grande Pagode de l'Oie Sauvage / Great Wild Goose Pagoda
Grande Pagode de l'Oie Sauvage / Great Wild Goose Pagoda

Français

Sur le chemin du retour nous passons devant des vendeurs d’animaux en sucre. Ils les sculptent avec leur bouche en soufflant. Plutôt bon le gars !


English

On the way back, we can see a seller of sugar characters, the man does this with his mouth in blowing air inside. Quiet impressive !

Figurines en sucre / Sugar characters

Français

Le lendemain (dimanche 21 aout 2016), nous partons pour 32 heures de train, direction le Tibet ! Pour l’occasion, nous avons acheté le paquet de cacahuètes format familiale ! Il nous faut bien ça ! ;)

Plus précisément nous partons dans la matinée du dimanche, nous avons une nuit dans le train, nous sommes censés arriver en fin d’après-midi à Lhassa. Il y a en Chine des trains qui vont d’Est en Ouest sans faire de changement, comme par exemple Pékin – Urumqi, ça représente des milliers de kilomètres (et surement 3 jours de voyage) ! Les employés portent un « uniforme », qui ressemble à celui du personnel des compagnies aériennes. Ils s’occupent par exemple de contrôler les passagers, de les prévenir lors des arrêts au milieu de la nuit ou bien de vider les poubelles et de nettoyer les toilettes.

En Chine, les gares sont ultrasécurisées : les guichets pour acheter les billets ne sont pas dans la gare elle-même mais dans un bâtiment attenant. Il faut passer par un contrôle de sécurité qui comprend fouille au corps et scan des sacs. Pour rentrer dans la gare, de nouveau contrôle de sécurité plus contrôle d’identité : seules les personnes qui ont un billet pour un train qui part dans la journée peuvent rentrer et il faut montrer sa carte d’identité (dont le nom doit correspondre à celui du billet de train). Une fois dans la gare, il y a des salles d’attente et les gens ne descendent sur les quais qu’une fois leur train en gare, après un autre contrôle des billets. Enfin à l’entrée des wagons, il y a encore un contrôle des billets et des pièces d’identité. Bref ça ressemble vraiment plus à un aéroport qu’à une gare française et il faut donc arriver bien en avance.


English

The day after (Sunday 21st August 2016), it’s time for 32 hours of train, on the way to Tibet! For this special case, we bought the peanuts family pack, we will need it ;-)

In details, we live Xian in the morning, we have one night in the train and then we arrive at Lhasa the day after in the afternoon. There are in China trains going from East to West without any changes, for example Beijing – Urumqi, it’s thousands of kilometers (and around 3 days of journey). The employees wear “uniforms”, similar as the one of the employees of airplanes. They are in charge of the control of the passengers, they warn them for the stop in the middle of the night or they clean the toilets.

In China, train stations are ultra-secured: the ticket offices are not in the stations but next to them. You need to go through a security check with body check and scan of bags. To enter inside the station, you have again a security check and an identity check: only the persons with a valid ticket can enter and they need to show an ID card (with the same name as the one on the ticket). Once in the station, there are waiting rooms and the passengers go to the platforms only when the train is there, after another identity check. Finally, to enter into the cars, you have again an identity and ticket check! It’s definitively more like an airport than a French train station and it’s better to arrive in advance.

Dans le train couchette / In sleepers train
Le plus important / The most important
0 commentaire