Everest Base Camp

Publiée le 04/10/2016
Le toit du monde The roof of the world

Français:

Vendredi 26 Août, après une courte nuit, nous avons hâte de commencer la journée, qui doit mener jusqu'au camp de base de l'Everest. Nous avons de nouveau 8 heures de voiture pour arriver jusqu'au camp où nous allons dormir ce soir, qui se trouve lui-même à 20 min du camp de base de l'Everest. Le temps est changeant, parfois nuageux, parfois ensoleillé. Nous croisons les doigts pour que ce soit dégagé ce soir.


English:

On Friday 26th August 2016 even after a short night we are excited to start our day. Today we go to the Mount Everest Base Camp (EBC)!! Once more, we have 8 hours of car to reach the camp we are going to sleep tonight (20 min far from the EBC). The weather is changing, sometimes cloudy sometimes sunny. We cross our fingers to have a good view of the landscapes and the mounts all along the way.

Au col / At the pass

Français:

Après 3 heures de voiture, nous arrivons finallement au parc national de Qomolangma. Le Mont Everest est en fait appelé Qomolangma par les Tibétains, ce qui veut dire “mère de l'univers” et “montagne femme”. Notre guide nous explique qu'il s'agit d'une montagne sainte, mais pas d'une montagne à gravir absolument une fois dans sa vie (à l'inverse du mont Fuji au Japon !). En fait, le Mont Everest est plus considéré comme un site touristique qu'un lieu de pèlerinage.

Comme vous pouvez le voir, c'est plutôt nuageux et il commence à faire vraiment froid, mais nous nous rapprochons du but ;-)


English:

After 3 hours of car we finally reach the Qomolangma National Park. Mount Everest is actually called Qomolangma in Tibetan which means “Female mountain” + “mother of the universe”. Our guide explains us that it is a holy mountain but it not a must-to-climb in the life of a Tibetan (on the contrary to the Fuji Mount in Japan!) . Indeed, Mount Everest is more considered as a tourist site than a pilgrimage area.

As you can see it is quite cloudy and we start to be seriously cold but we are happy anyway because we are almost at the EBC! ;-)

Parc national de Qomolangma / Qomolangma National park

Français:

Vers 1 heure de l'après-midi, nous faisons une pause dans un petit restau tibétain typique pour le déjeuner. C'est le moment de goûter au yaourt de yak, ici ils le servent sur du riz avec du sucre. C'est bon, ça fait penser au riz au lait. Le sucre compense l'acidité du yaourt et le riz rend le dessert plus consistant.


English:

Around 1pm we take a break in a beautiful typical Tibetan restaurant to have lunch. It is time to try the yak yogurt! Here, it is served with rice and sugar. We like it, it like the French riz au lait. The sugar balances the acidity of the yogurt and the rice makes the dessert more consistent.

Maison tibétaine / Tibetan house
Au restaurant / In restaurant
Thé au lait / Milk tea
Yaourt et riz / Rice and yoghurt

Français:

2 heures plus tard, nous nous arrêtons à un point de vue où il est possible de voir 5 montagnes de plus de 8 000 mètres d'altitude: l'Everest (8848 m), Lhotse (8516 m), Makalu (8485 m), Cho Oyu (8188 m) et Shishapangma (8027 m). Le ciel est bleu mais il y a beaucoup de nuages, nous ne pouvons pas les montagnes jusqu'à leurs sommets. Nous croisons les doigts pour que ça se dégage en fin de journée.


English:

2 hours later we stop at a point of view where it is possible to see the 5 more than 8000 meters mounts: Everest (8848 m), Lhotse (8516 m), Makalu (8485 m), Cho Oyu (8188 m) and Shishapangma (8027 m). The sky is blue but unfortunately there are many clouds so we cannot see the mounts from the bottom to the top. We cross the finger to have a better view from the EBC by the end of the day.

Sur la route / Along the road

Français:

Après le tremblement de terre de 2015 au Népal, de nombreuses maisons ont été détruites. D'après notre guide, 7 ou 8 personnes vivant près de la frontière sont mortes au Tibet. Après cela, certains villageois ont décidé de reconstruire leurs villages plus bas dans la vallée. Nous pouvons voir de nombreux villages aux alentours des montagnes le long de la route, dont certains sont en construction.

Comme vous pouvez le voir, le sol paraît vraiment sec et il est difficile de faire pousser des plantes. Notre guide accepte généreusement de transporter des pommes de terre à une personne habitant plus haut dans la montagne. En attendant le sac, nous avons l'occasion de discuter avec une jeune tibétaine. Elle vit avec trois autres personnes dans une maison le long de la route et porte des tresses. Notre guide nous explique que les femmes ont des coiffures différentes suivant les régions.


English:

After the Nepalese earthquake in early 2015 many house was destroyed. According to our guide 7 or 8 people living close to the border died. After that, some villagers decided to move deeper in the valley. We can see small villages surrounding by the mountains all along the way, some are under construction.

As you see the soil looks very dry. It is not possible to grow vegetable. Our guide, who is generous, accepts to bring potatoes to a man living up in the mountain. While waiting for the potatoes, we have opportunity to discuss with a young Tibetan lady. She lives with 3 other people in a house close to the road. She wears braids. Our guide explains us that each region has his own hair style.

Coiffure tibétaine / Tibetan hairdress

Français:

A 5h30, nous sommes enfin à l'endroit où nous sommes censés dormir. Il s'agit d'un camp de tentes assez grandes pour accueillir une vingtaine de personnes chacune et qui ressemblent un peu à des yourtes. La nôtre est richement décorée avec des tapis et des couvertures colorées. Un pôele au centre de la tente réchauffe un peu le lieu, il est alimenté par des bouses de yak. Mais pas de souci, cela ne sent pas. Les propriétaires vivent ici seulement l'été, pour accueillir les touristes. Il fait vriament froid à l'heure actuelle et nous n'avons pas de mal à croire qu'il n'est pas possible de rester durant l'hiver.

Après un thé au lait, nous faisons un tour du camp. La vue sur le mont Everest n'est malheureusement pas spectaculaire, je (Flavie) décide donc de chercher de jolies pierres.


English:

5:30 pm, here we are! We are finally at the place we are supposed to stay for the night. It is a camp with around 50 tents big enough to host 20 people, which look like yurts. There are colorful decorations, carpets and blankets everywhere. A wood-burner is at the center of the room and it feed by yak dry poo. Don’t worry ,it doesn’t smell bad at all! Tent owners live there only during summer time, to host tourists. It is very cold so we can imagine that it is not possible to stay here over the winter.

After a milk tea break we leave for a walk around the camp. The view of the Mount Everest is unfortunately not spectacular so we (Flavie, in fact) decide to look for beautiful Everest stones.

Notre tente / Our tent
Le camp / The camp

Français:

Nous sommes un peu déçus car les nuages cachent la vue. Nous pouvons quand même apercevoir le sommet pendant quelques minutes avant que le soleil se couche complètement. Notre guide nous dit que le ciel sera dégagé demain et que nous pourrons vraiment voir la montagne sacrée. Nous avons hâte.

Notre soupe est prête! Nous n'avons pas très faim et nous en partageons une pour deux. A cette altitude, le coprs est assez solicité: froid, manque d'oxygène qui provoque des mots de tête, des vertiges et des essouflements... Hônnetement nous nous sentons plutôt bien, même si nous avons bien froid, et nous avons moins de symptômes du mal des montagnes que lorsque nous étions en haut du mont Fuji au Japon. Ceci est étonnant car nous sommes ici à 5200 mètres d'altitude. Peut-être que notre coprs s'est habitué avec ce passage au haut du Mont Fuji.


English:

We are a little bit sad because there are clouds which block the view of the Mont Everest. We can see only a little triangle (the top) for few minutes. Our guide makes us happy by saying tomorrow morning the sky will be cloudless and we will be able to the top very clearly! We can't wait tomorrow morning!

The soup is ready! We are not very hungry so we share one. Indeed, at this altitude body suffers a bit: cold, lack of oxygen which causes headaches, dizziness, breathlessness, tachycardia, … To be honest, we are not too bad, we are cold of course, but we have less mountain sickness symptoms than at the top of Mount Fuji in Japan. It is quite surprising because we are now at 5200 meters above the sea! Maybe our bodies get use to mountain conditions from our Mont Fuji climbing!

L'Everest ! / The Everest Mount !

Français:

Sur le canapé, il y a un jeu de cartes et Julien demande à notre guide s'il peut nous apprendre un jeu tibétain. Finalement il nous explique le principe d'un jeu chinois: il trace des lignes sur une feuille blanche, qui forment une sorte de toile d'araignée avec un triangle en haut. Il y a deux équipes: le roi et les ennemis (au nombre de trois). Le roi part du bas de la toile et doit remonter pour arriver jusqu'au chateau, les ennemies cherchent à le bloquer. Ainsi c'est une sorte de mixte entre un jeu de dames et un jeu d'éches. Mais nous ne sommes pas surs d'avoir compris toutes les règles, car il semble presque impossible pour le roi de gagner.


English:

On the sofa we see a card game and Julien ask if the guide knows some Tibetan games. He doesn’t know but he can explain us the rules of a Chinese game. Thus, he draws some lines on a white paper which cross each other to make a kind of spider web and a triangle at the top. There are 2 teams: the king and 3 enemies. The king is at the bottom of the web and has to go up to reach his castle, the only place where he is safe. The enemies have to block him and the king looses if he is blocked. It is kind of a mix between chess and draughts, but we are not sure that we understood all the rules as it seems impossible to win.

Jeu chinois / Playing game
Les propriétaires de la tente / The owner of the tent

Français:

Avant d'aller se coucher, nous faisons un tour dans le camp pour voir les étoiles. Cela fait très longtemps que nous n'avons pas pu voir autant d'étoiles (surement plusieurs millions). C'est vraiment incroyable, nous pouvons même voir la Voie Lactée. Seul le vent glacial nous pousse à retourner dans la tente.

La nuit n'est pas très bonne; nous sommes 10 personnes dans la même “chambre', le point positif est que nous nous tenons chaud car nous sommes serrés comme des sardines. Les propriétaires nous ont fourni des couvertures très épaisses (mais aussi bien lourdes et un peu étouffantes). Notre compagnon de voyage espagnol Joan-marc aura à peine dormi, nous guère plus que quelques heures.


English:

Before going to bed we have a walk close to the camp to see the stars. It has been such a long time we didn’t see several millions of stars like tonight! It is just unbelievable, we can even see the Milky Way. Only the cold wind pushes us to go back to the tent!

As expected it is not the best night of our life but It could have been worse. We are 10 people in the same room. But we can consider the good side of the situation: we are hot because everybody is like a sardine in a can! The owners of the tent provided us thick blankets and pillows (but quiet heavy, even too heavy). Our spanish tripmate Joan-marc almost didn't sleep, and us only few hours.

Nous y sommes ! / Here we are !

Français:

Le 27 aout au matin, tout le monde se dépêche de ranger ses affaires pour aller au camp de base de l'Everest. Il est 7h40 et le temps est couvert, contrairement à ce que notre guide nous avait annoncé la veille. Sans se faire de grandes espoirs, nous prenons le bus pour aller jus'qu'au camp de base, à 20 min d'ici, au bout de la route. Il est en fait interdit pour les touristes de pénétrer dans le camp de base de l'Everest, car il s'agit d'une zone frontalière. Seuls les militaires et les alpinistes (qui ont en reçu l'autorisation) peuvent y séjourner. Ce n'est pas la période pour gravir le toit du monde, et il n'y a donc que très peu de tentes dans le camp. Nous pouvons seulement le voir d'une petite colline (ainsi que les montagnes).

Finalement Kelsang avait raison! Après quelques minutes d'attente, nous pouvons clairement voir le Mont Everest à travers les nuages. Trop contents (et chanceux). Nous prenons une photo en face de l'inscription “Mont Qomolangma Base Camp, 5200 meters” pour immortaliser ce moment. Puis nous rebroussons chemin car notre guide ne veut pas que l'on s'éternise à cette altitude, dommage.


English:

On 27th August morning everybody is in a rush to pack the luggage and go to the EBC. It is 7h40, the sky is cloudy, so contrary to what our guide said yesterday the Everest Mount is hidden this morning. A bit disappointed, we take the bus to reach the EBC (20 min by bus), which is at the end of the road. In fact, it's forbidden for tourists to enter into the EBC, which belongs to the border area. Only militaries and climbers can go there (if they have the authorization). But at that time, it's not the best time to climb the Everest Mount, so there are only few tents. We can only have a look of the camp from a small hill and of course see the mountains.

Finally, Kelsang was right! After few minutes waiting we can clearly see the Mount Everest shape through the clouds. So happy! We took a picture in front of the “Mont Qomolangma Base Camp, 5200 meters” to immortalize the moment! Then we go back because our guide doesn't want that we stay too long at that altitude...

Le vrai camp de base de l'Everest / The (real) Everest base camp
Au camp de base / At the EBC
(Presque) sans nuages / (Almost) no clouds !

Français:

Une fois de retour à notre tente, nous prenons un petit déjeuner: pancakes et thé tibétain. Il ne faut pas trop traîner car nous devons être à Shigatse ce soir. En route, nous nous arrêtons au même endroit que la veille pour prendre des photos mais cette fois nous pouvons claiement voir le Mont Everest! Nous aimerions rester toute la journée à admirer le paysage, mais Kelsang nous fait nous dépêcher.


English:

Then we come back to the tents to have breakfast: pancakes and sweet Tibetan tea. No time to relax we have to go back to Shigatse by the end of the day. On the way we stop in the same place we took pictures yesterday but this time we can clearly see the Everest Mount! There are no more clouds! We wish to stay all the day looking at the scenery but time is up, Kelsang pushes to go.

Arrêt photo / Picture break

Français:

Je (Flavie) reçois mon nom tibétain en discutant avec notre guide: je lui demande la signification de son prénom, qui se traduit par “content” ou “celui qui se satisfait de peu”. Il demande ensuite la signification du mien, mais généralement les noms français n'ont pas de significations. Cependant j'avais entendu dire que Flavie voulait dire “jaune” à la période romaine. Kelsang me dit que certains enfants tibétains se nomment “Tournesol” en rapport avec la couleur jaune. Il suggère donc que mon prénom tibétain pourrait être “Fleur” qui se dit “Metho” en tibétain.


English:

I (Flavie) get my Tibetan name while discussing with our guide. I ask the meaning of his name which is “Happy” or “Who is satisfy by little”. He asks mine but I say French names has usually no meanings. However I have heard that Flavie meant “Yellow” at the Roman period. Kelsang says that some Tibetan children are called “Sunflower” because of the yellow color, so he suggests my Tibetan name could be “Flower” which is “Metho” in Tibetan.

Le long de la rivière / Along the river

Français:

Le voyage en voiture est un peu long, nous sommes fatigués mais le paysage est magnifique. Partout il y a des vallées et des montagnes où le bétail paît. Les maisons, construites avec des pierres ayant la même couleur que les montagnes, sont décorées d'ornements colorés. A un moment, nous devons quitter la route car le pont est écroulé. Nous avons l'impression d'être dans un rallye, la route est chaotique, on est secoué comme dans un shaker ^^ A un autre moment, notre chauffeur se perd, et nous devons faire demi-tour, mais de manière inattendue cela nous permet de voir des dunes au mileu des montagnes. Nous arrivons finalement à 18h30 à Shigatse, pas mécontents.


English:

The journey in the car is long, we are tired but the landscape is really beautiful! All around us there are mountains, valleys and lands where cattle graze. The houses, built with stones with the same color of the mountains, are decorated with colorful ornaments. At one point we have to leave the road because the bridge is broken. We have the impression to be in a rally, the road is chaotic, we are like in a shaker! Haha! At another point, our driver got lost and we had to go back, but thanks to this we are surprisingly able to see dunes between the mountains. We finally arrive to Shigatse at 6h30.

Bétail en liberté / Cattle
Perdu au Tibet / Lost in Tibet
Un jeune motard / A young motorbike driver

Français:

Fatigués nous décidons de diner rapidement au restaurant de l'hôtel. Mais un jeune tibétain (Tseton) nous ivnvite à s'asseoir à sa table avec ses amis, Tashi et Sonom dorjz (leurs surnoms anglais sont Tigre et Josh). Ils veulent pratiquer leurs anglais avec nous, mais nous sommes trop fatigués et nous refusons. Nous commandons des burgers de yak et de poulet et avons du mal à finir nos assiettes, tellement les plats sont copieux.

Au moment où nous finissons de manger, les 3 jeunes tibétains reviennent nous inviter une 2ème fois, nous décidons donc de nous asseoir 5 minutes avec eux. Ils viennent d'un village aux alentours et sont venus passer le WE en ville. Ils sont professeurs d'anglais pour des enfants de primaire mais veulent continuer d'améliorer leurs anglais et sont très contents de discuter avec des étrangers.

Ils ont commandé une énorme marmite de soupe qu'ils veulent partager avec nous, celle-ci contient du pain, des légumes (champignons, carottes, pommes de terre...) et de la viande de yak. Bien qu'ayant plus faim, nous acceptions poliment un bol. Finalement nous restons plus d'une heure avec eux, et apprenons beaucoup de choses sur leurs vies et la culture tibétaine. L'un d'eux donne tous les dimanches un cours de chinois à des moines d'un monastère de Shigatse. En effet, certains ne parlent pas chinois, ce qui les empêchent de voyager en Chine pour visiter d'autres monastères. On apprend aussi que l'école est faite en chinois, ainsi les enfants parlent de plus en plus chinois entre eux, et de moins en moins tibétain, ce qui menace la culture tibétaine dans son ensemble.


English:

Tired, we decide to have a quick diner at the restaurant of the hotel. Here, one Tibetan guy (Tseton) invites us to sit at his table with his friends, Tashi and Sonom dorjz (their English nicknames are Tiger and Josh). They want to speak English with us. We are too tired, we refuse. We order yak and chicken meat burger, but we struggle to finish our plate as our burgers are so big.

We finish our diner when the 3 Tibetan guys pop-up once more at our table. They look very nice so we decide to sit with them to discuss 5 minutes. They came here to spend the week-end in a bigger city than theirs. They are English teachers for primary children but they still want to improve their English skills. And they are very happy to speak English with foreigners.

They had ordered a big “hot pot” that they want to share with us. It is a soup stuffed with many vegetables and meat. We are so full but we accept politely to have one cup of soup. All along the diner we have interesting discussions (while they refill constantly our cup with soup) about their lives and Tibetan culture. One of them teaches Chinese to some monks of a monastery at Shigatse every Sunday. Indeed some of them can not speak Chinese and so they can't travel to visit other monasteries in China. We also learn that the school is done in Chinese and more and more children speak Chinese together (instead of Tibetan), which is a threat for Tibetan culture.

Tseton, Tashi et Sonom dorjz
0 commentaire