Lhassa, le retour

Publiée le 05/10/2016
Retour à Lhassa avant de quitter le Tibet Back to Lhasa, before leaving Tibet

Français:

Le dimanche 28 Août, nous visitons le monastère de Ta Shi Lhun Po, notre dernier au Tibet. Ce monastère appartient au clergé Gelugpa, il a été fondé par le 1er Dalai Lama en 1447. Il contient plus de 60 chapelles dont celle contenant la tombe du 10ème Panchen Lama (la 2ème autorité spirituelle du Tibet, les Panchen Lama étant traditionnellement les professeurs des Dalai Lama), ainsi que la plus grande statue de bronze (dorée à l'or) du monde, représentant Maitreya, le Bouddha du futur.


English:

On Sunday 28th August, 2016 we visit the Ta Shi Lhun Po Monastery, the last one in Tibet. This monastery belongs with the Gelugpa sect. It was founded in 1447 by the 1st Dalai Lama. It contains over 60 chapels, one is the tenth Pachen Lamas’ reliquary chapel (the Panchen Lama is the 2nd spiritual authority in Tibet, the Panchen Lama are traditionnally the professors of the Dalai Lama) and another the world largest gold-gilded bronze statue of the future Buddha Maitreya.

Pot de beurre, à faire brûler dans les monastères / Butter pot, to burn in the monasteries
Croyants dans le monastère / Believers in the monastery
Croyant parcourant le Kora, en s'allongeant / Believer lying on the Kora

Français:

Un énorme mur est recouvert tous les ans successivement par 3 énormes thangka (représentation religieuse) de plusieurs dizaines de mètres lors d'un festival de 3 juors: le premier jour, le Bouddha du passé, le 2ème jour le Bouddha du présent et le dernier jour le Bouddha du futur.


English:

One big wall is covered by 3 thangka (fabrics of religious representations), each of them is several meters big, along 3 days for an annual Tibetan festival: 1st day, the past Buddha, 2nd day, the present Buddha and the 3rd day, the future Buddha.

Mur à thangka / Thangka wall

Français:

Je sais ce que vous pensez ! Cette croix n'est pas liée à Hitler, il s'agit d'un souastika, un symbole qui protège les lieux et qui est utilisé pour protéger les bâtiments importants. Il est possible de voir des souastika dans beaucoup de temples, mais celui-ci est l'un des plus beaux avec des pierres tibétaines bleues).


English:

I know what you are thinking! This cross is not related to Hitler! This is a souastika, a symbol which protects the buildings and which is used to protect the important places of the Buddhism religion. We can see souastika in many temples but this one is one of the most beautiful (with Tibetan blue stones).

Souastika

Français:

A la fin de la visite, nous revoyons nos nouveaux amis, Tseton et Tiger. Ils savaient que nous étions supposés visiter le monastère ce matin. Ils nous attendaient pour nous dire au revoir et prendre une photo avec nous. En plus, ils nous offrent du yaourt de dri (la femelle du yak en Tibétain). Aucun doute, les Tibétains sont vraiment très gentils!


English:

At the end of the visit we meet our new friends, Tseton and Tiger. They knew we were supposed to visit the monastery this morning. They are waiting for us because they want to say goodbye and take a last picture with us. They give us bri (Yak female in Tibetan) yogurts as a gift. No doubt, Tibetan people are very nice!

Lion des neiges / Snowlion
Monastère de Ta Shi Lhun Po / Ta Shi Lhun Po Monastery
Monastère de Ta Shi Lhun Po / Ta Shi Lhun Po Monastery

Français:

Ensuite, nous reprenons la route pour finir notre boucle et retourner à Lhassa. Une fois à Lhassa, nous achetons des souvenirs et finissons notre repas avec un “Boby”, des Momo et un petit dessert bien sûr (cheesecake et brownie maison). (“Boby”: pain sans levure (sorte de crêpes) avec du fromage et des légumes, et Momo: sorte de raviolis fourrés).


English:

Then we take again the car to continue our loop and reach Lhasa by the end of the day. Once in Lhasa we go to shopping to buy some souvenirs and finish our day with a “Boby”, some vegetable “Momos” and homemade cheesecake and brownie (Boby: thin bread (like crepes) with cheese and vegetables and Momos: Tibetan vegetables dumpling). Yummy!

Le long de la rivière Brahmaputra / Along Brahmaputra river
Diner / Dinner

Français:

Le lendemain, c'est déjà le départ du Tibet. Nous prenons le train pour Xining à 11h05. Après un dernier petit-déjeuner, notre chauffeur nous laisse à la station de train. C'est parti pour 21h de train !

Comme expliqué, il y a beaucoup de contrôles dans les gares chinoises et les policiers nous demandent d'ouvrir notre sac. Julien a son couteau avec lui (un cadeau de son frère et sa soeur), mais les policiers ne veulent rien entendre, c'est interdit (alors qu'à Shanghai et X'ian, il n'y avait pas eu de problème). Finalement après être sorti de la gare et être passé devant d'autres policiers, nous pouvons aller sur le quai (avec le couteau sain et sauf dans notre sac, pour cette fois!).


English:

Byebye Tibet! The day after we take the train to Xining at 11h05. We enjoy our last breakfast in Tibet and our driver drop us to the train station. Let's go for 21 hours in the train !

As we explained, there are a lot of controls in the Chinese train stations and the policemen ask us to open our bags. In fact, Julien has his knife (a gift from his brother and sister), but the policemen don't care, it's forbidden (although there were no problems in Shanghai and X'ian). Finaly after being outside the station and going through another check point, we can go to the plateform (and the knife is safe in our bag, for this time!).

Détail de notre parcours au Tibet / Detailled map of our trip in Tibet
0 commentaire