Français :
Samedi 23 Juillet, nous partons de Ha Giang pour Hanoi, la capitale. Nous voyageons de jour mais pourtant nous avons droit à un bus couchettes. C'est plutôt confortable, même s'il n'y a pas trop de place pour mettre ses affaires et les sièges sont un peu courts pour ceux qui ont des grandes jambes. Nous arrivons à 19h30 à Hanoi et nous allons ensuite chez Duc et ses amis, des Vietnamiens qui nous hébergent pour la nuit.
English:
Saturday 23rd July, we left Ha Giang to go to Hanoi, the capital city. We travel in day time, but the bus is a night bus. It is convenient, even there is not a lot of space for stuff and it's a little bit short for people with long legs. We arrived at 7:30 pm and then we go to Duc's place and his friends, Vietnamese people who host us for the night.
Français :
C'est un groupe de jeunes qui animent une sorte d'association visant à mettre en relation des étudiants et des étrangers. Leur appartement se trouve en périphérie d'Hanoi dans un ensemble d'immeubles de type HLM tout neufs, environ 40 000 personnes doivent vivre ici. Leur appartement sert aussi de salle de classe d'anglais en semaine. Le jour de notre arrivée, ils avaient organisé une visite de la ville avec 25 personnes, mais nous sommes arrivés trop tard. Et il n'y a pas de classes le samedi donc nous ne rencontrerons que nos hôtes (tous étudiants aussi).
Dans l'appartement sont aussi hébergés un italien, une américaine et un couple franco-colombien, les 3 chambres sont pour les étrangers et nos 2 hôtes vietnamiens dorment dans le salon sur des coussins. C'est un peu "l'auberge espagnole" ;-) Par contre, il n'y a pas de lits dans les chambres et nous dormons sur des "matelas" de bois, autant dire que ce n'est pas le confort absolu. Mais cela fait l'affaire pour une nuit, le lendemain nous décidons de nous rapprocher du centre-ville et quittons nos gentils hôtes qui nous auront fourni plein de conseils sur leur ville.
English:
They are a young people group who animates a kind a association, the goal is to connect students with foreigners. Their flat is outside the city center in big buildings, approximately 40,000 people are living here in 10 buildings. They use their flat as an English classroom in weekdays. The day we arrived, they had organised a visit of the city for 25 persons, but we arrived too late. And there is no class on Saturday so we met only our hosts (who are students too).
In the flat, they host an Italian, an American and a French-Colombian couple in addition of us ! The 3 bedrooms are for the guests and our 2 hosts sleep in the living room on pillows. However there is no mattress, except kind of wood mattress, it is not a lot of comfort, but it's ok for one night. The day after we decided to go closer to the city center and we left our nice hosts, who gave us a lot of advice regarding their city.
Français:
Après avoir trouvé un hôtel dans le centre historique d'Hanoi, nous partons à la découverte de la ville. Nous nous arrêtons d'abord pour manger: nems et "bun cha": des nouilles de riz à tremper dans une soupe à la papaye avec des boulettes de porc.Il y a assez à manger à 2 dans un menu !
Ensuite nous déambulons dans le quartier des 36 corporations, ainsi nommé car depuis le 15ème siècle chaque rue est spécialisée dans une activité: rue de la soie, rue des vermicelles, rue du chanvre, rue du coton, rue des voiles, rue des cercueils, rue des nattes, rues des bols, rues des médicaments... La production était faite sur place ou dans les villages aux alentours de la ville, qui eux-mêmes étaient spécialisés. Aujourd'hui des hôtels et des restaurants s'y sont installés mais le quartier garde quand même un air de centre de village. Notez l'étroitesse des façades ! Les maisons sont toutes en profondeur mais très étroites car à l'époque le montant des taxes dépendait de la largeur des bâtiments.
English:
After finding an hotel in the old quarter of Hanoi, we went sightseeing. First we stopped to eat: nems and "bun cha": rice noodles and papaya soup with pork meat. There is enough for 2 persons in 1 meal !
Then we walked in the 36 corporations quarter, called like this because since the 15th century, each street is specialized in one activity: silk street, noodle street, cotton street, coffin street, wood street, drug street,... The production was done there or in villages outside Hanoi, which were specialized too. Nowadays hotels and bars are everywhere, but the area keeps an atmosphere of small village. Notice the width of the houses: so tiny ! In fact, at that time, taxes depended on the width of the buildings.
Français :
Après la visite d'une maison traditionnelle vietnamienne restaurée, nous allons admirer le coucher de soleil sur le pont Long Bien, autrefois appelé pont Doumer et construit au début du 20ème siècle (on note le style métallique rappelant la tour Eiffel). Il est aujourd'hui interdit aux voitures et seuls les scooters et les piétons y passent.
Le soir, nous mangeons dans un restaurant à plat unique: du poisson chat aux légumes. C'est préparé devant nos yeux dans une grande casserole, le poisson chat déjà cuit est mélangé avec des herbes (aneth,...) que l'on mange avec des nouilles de riz et du bouillon. Un délice !
English:
After visiting a renovated traditional Vietnamese house, we go to see the sunset on the Long Bien bridge, formerly called Doumer bridge.It was built in the early 20th century (look at the metallic style like the Eiffel Tower). It is now forbidden for cars to cross it, only people and scooters are allowed to do it.
At the evening, we ate in a single-meal-restaurant: catfish with herbs. It is prepared in front of us: cooked fish is mixed with herbs that you eat with rice noodles and clear soup. Really good !
Français :
Lundi 25 juillet nous retrouvons Claudia et Ludo, le couple franco-colombien rencontré chez Duc. Nous mangeons dans un petit resto de rue, typique, assis sur de petites chaises, entassés autour d’un seul plateau commun. Ce n’est pas très pratique mais c’est très bon !
English:
Monday 25th July we see again Claudia and Ludo,
the Colombian-French couple met at Duc’s home. We eat in a small street
restaurant, sitting on small chairs, around a common plate. It’s not really
convenient, but it was good food!
Français :
Nous commençons l’après-midi par la visite de la pagode des ambassadeurs, 1er temple que nous visitons au Vietnam. Au 15ème siècle, un bâtiment, ainsi qu'une pagode, furent construits pour accueillir les ambassadeurs étrangers en visite dans le royaume. Aujourd'hui seule la pagode subsiste. La visite fut courte mais c'était très beau, coloré et décoré de plantes en tout genre. Les Vietnamiens sont bouddhistes, tout comme les Thaïs et les Laotiens ; mais sont certains sont confucianistes, une influence qui vient de la Chine.
English:
We start the afternoon with the visit of the ambassadors' pagoda, our 1st temple in Vietnam. In the 15th century, a building and pagoda were built to host the foreign ambassadors visiting the kingdom. Nowadays only the pagoda still exists. The visit was short but it was nice, colourful with a lot of different plants. Vietnamese are Buddhist, like Thai and Lao people but some are Confucians (an influence coming from China).
Français :
Nous continuons notre balade culturelle par la visite de la prison de Hoa Lo. Cette ancienne prison, maintenant devenue un musée, raconte les conditions de vie des prisonniers vietnamiens lors de la période colonial et des américains durant la guerre du Vietnam (1964-1975). En effet, cette prison a été construite par les gouvernement colonial français et de nombreux dissidents communistes y ont été emprisonnés. Ensuite, les Vietnamiens utilisèrent le lieu pour emprisonner les pilotes américains des avions qu’ils abattaient.
Grâce aux mannequins (voir photo), on peut facilement imaginer l’horreur qu’on vécut ces hommes, femmes et enfants pendant leur détention. Lors de la période coloniale, ils étaient menottés par les pieds et les maigres rations alimentaires de riz étaient parfois moisies. Plusieurs dizaines de personnes étaient entassés entre 4 murs, qui suffoquaient l’été et se gelaient l’hiver ; certains mourraient en détention. Et d’autres, qui avaient tenté d’empoisonner l’armée français par exemple, furent guillotinés et leurs têtes exposées au public (heureusement que la France a bien changé !). Pendant la guerre du Vietnam, les conditions d’incarcération avaient changé d‘après la présentation du musée : cela semble être le cas d’après les photos d’époques où l’on peut voir les soldats américains fumer et jouer aux cartes. Les soldats américains appelaient ironiquement la prison Hoa Lo « le Hilton d’Hanoi ». Pour l’anecdote, le républicain John McCain, qui s’était présenté à la présidentielle de 2008 contre Obama, fut incarcéré ici.
English:
We continue our cultural sightseeing with the visit of the jail Hoa Lo This former prison, now a museum, explains the prisoners’ life conditions of the Vietnamese during the French colonial period and the ones of the Americans during the Vietnamese war (1964-1975). Indeed, this prison was built by the French colonial government and a lot of communist dissidents were jailed here. Then the North Vietnam became independent and the Vietnamese used this place to put in jail the American aircraft pilots, who have been knocked down.
Thanks to mannequins, we can easily understand
the horror of what these men, women and children lived. During the colonial
period, they were attached by the ankles and the rice meals they had were often
moldy. Several dozens of persons were put in the same room, suffocating during
summer and being frozen in winter, some of them died during their detention.
Others, who tried to poison the French army for example, were decapitated, and
their heads exposed to the public (fortunately France changed a lot since this
period). During the Vietnamese war, the detention conditions had changed
according to the museum presentation: on the old pictures, we can see American
soldiers smoking and playing cards. American soldiers called Hoa Lo jail ironically
“the Hanoi Hilton”. On a side note, the republican John McCain, who competed
for the presidential election in 2008 against Obama, were jailed here.
Français :
Nous finissons notre balade dans le quartier de l’opéra en passant devant l’Hôtel Métropole de Hanoi, construit au début du 20ème siècle et ayant vu passer beaucoup de personnalités françaises importantes telle que des militaires hautement gradés et des journalistes. Par curiosité, nous entrons mais nos tenues vestimentaires de touristes (baskets, appareil photo et casquette) ne convenaient pas au personnel qui nous sourit en ouvrant la porte de sortie.
English:
We finish our tour in the Opera’s neighborhood and go through the Metropole Hotel, built at the beginning of the 20th century and which has seen a lot of important persons, like high ranked militaries or journalists. Our curiosity brings us inside but our tourist clothes (snickers, camera and caps) were not very appropriate according to the staff who smiled us when opening the exit door.
Français :
Le soleil commence à se coucher et nous traversons une passerelle qui mène à un petit temple au milieu du lac Hoan Kiem, avant de quitter nos nouveaux amis. Le soir, nous nous installons à la table d’un resto dont la cuisine est vietnamienne mais le chef français. Au menu : nem, soupe de champignon, poisson cuit dans des feuilles de bananier, canard préparé de 3 façons différentes, profiteroles et blanc-manger (sorte de dessert à la crème). Bon anniversaire Flavie !
English:
The sunset is starting and we cross a bridge
which brings us to a small temple in the center of the Hoan Kiem lake, before
saying goodbye to our new friends. At evening, we go to a restaurant proposing
Vietnamese food but the chef is French. On menu: nem, mushroom soup, fish
cooked in banana leaf, duck in 3 ways, profiteroles and blanc-manger (kind of
creamy dessert). Happy
birthday Flavie!
Français :
Mardi 26 juillet, nous allons au mausolée du vénéré Ho Chi Minh en fin de matinée, mais celui-ci est déjà fermé et nous reviendrons le lendemain matin pour la visite. Ho Chi Minh (littéralement "celui qui éclaire") fut et reste un homme très important pour les Vietnamiens. Il autoproclama l’indépendance du Vietnam en 1945, puis dirigeât la révolution qui aboutit à la victoire du Vietnam après la bataille de Dien Bien Phu. Il devint le premier président du (Nord) Vietnam, après la signature des accords d’indépendance à Genève et fit ensuite tout son possible pour la réunification du Vietnam. Cependant il ne verra pas la fin de la guerre contre les Américains puisqu’il meurt en 1969. Son corps (qui a été embaumé) est actuellement conservé à Hanoi dans un cercueil de verre et sa dépouille trône au milieu d’un mausolée qui peut accueillir une cinquantaine de personnes. Les photos sont interdites, il est également interdit de parler et de s’arrêter pendant la marche autour du cercueil. L’atmosphère est particulière, certains Vietnamiens ont les larmes aux yeux, d’autres se prosternent devant le corps.
English:
Tuesday 26th July, we go to the mausoleum of venerated
Ho Chi Minh in late morning, but it is already closed. We will come back the
day after for the visit. Ho Chi Minh (literaly "He Who has been enlightened") was and is still a very important man for
Vietnamese people He auto proclaimed the independence of Vietnam in 1945 and he
lead the revolution until the victory of Vietnam after the battle of Dien Bien
Phu. Then he became the 1st president of (North) Vietnam and did his
best for the reunification of the North and South Vietnam. However, he didn’t
see his dream come true as he died in 1969 before the end of the war against
USA. His corpse is preserved in a glass coffin and is placed at the middle of a huge
mausoleum, which can contain around 50 persons. Pictures are forbidden, as well
as speaking and stopping walking during the visit. The atmosphere is special,
some Vietnamese have tears in their eyes, others bow down.
Français :
Nous allons ensuite sur les rives du lac de l’Ouest, c’est un endroit très agréable, assez aéré, avec un petit air de Saint Tropez. La plus ancienne pagode d’Hanoi (la pagode Tran Quoc, terminée en 545 après JC) est aussi située dans le quartier. Sur le chemin du retour, nous passons devant la cathédrale Saint Joseph, où la messe est célébrée en français tous les dimanches matin !
English:
Then we go to the sides of the West lake, it is very pleasant, quite spacious, with some similarities with French Riviera (you can see yacht). The oldest pagoda of Hanoi (Tran Quoc pagoda built in 545 AD) is also located there. On the way back to our hotel, we go in front of Saint Joseph cathedral, where the mess is celebrated in French every Sunday morning!
Français :
Mercredi 27 juillet nous visitions le Temple de la Littérature. Ce temple-école, fondé en 1070, est la plus vieille université du Vietnam. Les disciples de Confucius y enseignaient le confucianisme, une religion basée sur l’harmonie de l’homme avec son environnement. Etre bon avec soi et avec les autres, respecter les anciens, être rigoureux, se cultiver et s’entraider sont, par exemple, certaines règles qui régissent cette religion. Tous les élèves, quel que soit leur statut de naissance, pouvaient être admis s’ils réussissaient le concours ; en cas de réussite de leurs études, ils devenaient mandarins et pouvaient prétendre à des postes importants dans la fonction publique.
English:
On Wednesday, we went to the Literacy Temple. This
temple-school, created in 1070, is the oldest university of Vietnam. The
disciples of Confucius taught Confucianism there, a religion based on harmony
between human and his environment. Be kind with himself and the others, respect
the elders, be rigorous, improve his skills and help each other are, for
example, some of the principles of this religion. All the students, whatever
their born status, were admitted as soon as they succeed the entrance
examination; once they completed their studies, they became mandarins and could
have important jobs in the government.
Français :
Les lieux sont grands si bien qu’il nous faut 2 bonnes heures pour visiter l’ensemble du temple et des jardins. L’édifice respire le calme et la sérénité, il compte de nombreux Bonzaï et un parc attenant très bien entretenu. On dirait presque un jardin japonais.
A l’intérieur du temple se trouve un grand bassin entouré de grosses tortues en pierre portant sur leurs dos d’énormes stèles regroupant le nom de tous les diplômés de l’école. C’était une façon de récompenser les nouveaux diplômés et d’encourager les étudiants, qui pouvaient espérer voir un jour leurs noms inscrits.
La journée se termine par les préparatifs du départ. Et oui, l’étape Vietnam est déjà finie. Demain on prend l’avion pour le Japon.
English:
The place is big and we spent there 2 hours to visit the whole temple and the gardens. The building is full of calm and serenity, it contains several Bonzaï and a well maintained park, it almost looks like a Japanese garden.
Inside there is a large basin surrounded by big stone turtles carrying huge steles where are written the names of the graduate students. It was a way to congratulate the fresh graduates and to encourage the students, who could hope to have their names written as well.
We finish the day with the preparation of the
next step: the Vietnamese journey is already finished, tomorrow we fly to
Japan.
Français:
Au Vietnam, ils font un "café à l'oeuf", c'est en fait un café avec une sorte de crème anglaise dessus ! Pas mauvais ;-)
English:
In Vietnam, they have egg coffee, a coffee with a top of custard ! Not bad ;-)
Français :
Un souvenir du passage des Français au Vietnam: le banh my, qui vient en fait de pain de mie et désigne un sandwich !
English:
A souvenir of French colonisation in Vietnam: the banh my, who comes from the French word "pain de mie" and it means a sandwich !