Préparation Atacama. Après réservation du bus nous retournons déjeuner au restaurant la frontera près du marché.. Après le arroz con mariscos de la veille je craque pour une chupa de mariscos. Soupe de fruits de mer avec fèves et riz. A tomber par terre encore une fois pour un prix modique.
Atacama preparation. After booking the bus we return to lunch at the frontera restaurant near the market. After the arroz con mariscos the day before I fall for a chupa of mariscos. Seafood soup with beans and rice. To fall to the ground again for a small price.
Après midi á la playa Cavancha. C'est dimanche et nous sommes presque en été. Les familles sont de sortie. Les vendeurs de glace, empanadas, pelles et seaux en plastiques aussi. Saint Jean de Mont plage á la mode Chilienne. Par contre, la baignade est très rapide dans une eau á moins de 20 degrés.
After noon at the cavancha playa. It's Sunday and it's almost summer. Families are out. Sellers of ice cream, empanadas, shovels and plastic buckets too. Saint Jean de Mont beach in Chilean fashion. On the other hand, swimming is very fast in water less than 20 degrees.
Le soir, nous tombons par hasard sur un regroupement de personnes en train de danser, danse qui ressemble au HAka. Cela mérite qu'on s y arrête. On nous expliquera qu'ils sont Boliviens et tournent une vidéo pour émettre dans le monde entier et que chaque Bolivien s approprie les danses.
In the evening, we come across a group of people dancing, a dance that resembles the HAka. It deserves to be stopped. We will be told that they are Bolivians and shoot a video to broadcast all over the world and that each Bolivian appropriates the dances.