Île Taquilé, Pérou
Après un solide petit déjeuner de crêpes et de blinis, nous revenons, avec Edwin, sur les occupations majeures de la communauté. Avant cela, il nous détaille l'habit traditionnel des habitants de l'île. En tant que chef, il porte le chapeau mais les hommes portent normalement le bonnet dès l'âge de 6 ans. S'il est blanc et rouge le coeur est à prendre, s il est fond rouge il est marié.Taquilé Island, Peru
After a solid breakfast of pancakes and blinis, we return, with Edwin, to the major occupations of the community. Before that, he details the traditional dress of the inhabitants of the island. As a chef, he wears the hat but men normally wear the cap from the age of 6. If it is white and red the heart is to be taken, if it is red background it is married.
Le chumpi, une écharpe portée, par les hommes, à la ceinture, est une véritable fresque chargée de symboles. Détaillant mois par mois les activités agricoles et les grands événements de la communauté, par exemple les mariages en mai, c'est un travail d'une extraordinaire finesse. Inscrit au patrimoine UNESCO,
The chumpi, a scarf worn by men, on the belt, is a veritable fresco loaded with symbols. Detailing month by month the agricultural activities and major events of the community, for example weddings in May, it is a work of extraordinary finesse. Listed as a UNESCO World Heritage Site,
l'art textile de Taquilé est exercée par les femmes pour le tissage et par les hommes pour le tricot. La femme et les parents d'Edwin nous en font la démonstration. Entre tricot à 5 aiguilles et tissage de métiers à 400 fils. Nous sommes admiratifs devant la maîtrise de gestes venant du fond des âges. Faites de laine d'alpaga ou de mouton, l'animal le plus courant sur l'île, les pièces réalisées sont d'une qualité sans égale.
Taquilé's textile art is practiced by women for weaving and by men for knitting. Edwin's wife and parents demonstrate this. Between knitting with 5 needles and weaving crafts to 400 yarns. We admire the mastery of gestures from the depths of the ages. Made of alpaca wool or sheep, the most common animal on the island, the pieces made are of an unparalleled quality.
Le lavage et la coloration de la laine sont naturels. Edwin nous en fait la démonstration. Ici, une plante aux vertues moussantes et détergentes comme notre saponaire, là des feuilles, fleurs et des racines fourniront le vert, le jaune et le bleu. La cochenille fournissant le rouge. Des activités qui ne tiennent pas que du folklore.
Washing and colouring of wool are natural. Edwin's demonstrating that. Here, a plant with foaming and detergenty virtues like our saponary, there leaves, flowers and roots will provide green, yellow and blue. The cochineal supplying red. Activities that are not just folklore.
Tout le long de notre séjour, nous croiserons des hommes et des femmes, fuseau à la main lorsqu'ils ne sont pas au champ.
Throughout our stay, we will meet men and women, spindle in hand when they are not in the field.