De Puno à Cusco, Pérou
Pour rejoindre Cusco, nous optons pour le bus touristique. Un transit de 10 heures où nous passerons des paysages désertiques de l'altiplano aux versants plus verdoyants de la cordillère. Depuis Puno, cap au nord. Les abords du Titica sont d'anciennes plaines inondables particulièrement fertiles. Si ce n'est les abords des routes toujours autant envahies de déchets, le trajet prend des airs de road trip.Puno to Cusco, Peru
To reach Cusco, we opt for the tourist bus. A 10-hour transit where we will pass from the desert landscapes of the altiplano to the greener slopes of the mountain range. From Puno, heading north. The outskirts of Titica are ancient floodplains that are particularly fertile. If not the roadsides still so overrun with rubbish, the journey takes on the air of a road trip.
Nous faisons notre premier arrêt sur le site de Pukara. 1500 ans avant les Incas, les Pukaras prospèraient dans ce paysage aride. Déjà, la construction des terrasses et la maîtrise de l'irrigation étaient au centre d'une civilisation très agricole. Le temps d'une visite éclaire du musée et nous repartons, traversant quelques rares villages aux maisons de terres autour desquels les troupeaux de camélidés pâturent de vastes prairies brûlées par le soleil.
We make our first stop at the Pukara site. 1500 years before the Incas, the Pukaras prospered in this arid landscape. Already, the construction of terraces and the mastery of irrigation were at the centre of a very agricultural civilization. During a light-up tour of the museum and we leave, crossing a few rare villages to the houses of land around which the herds of camelids graze vast meadows burned by the sun.
Le passage du col de la Raya, à 4300 mètres marque le changement de région mais aussi, au pieds du glacier Chimboya, les sources de l'Amazone. Après un déjeuner copieux au restaurant la Pascana, nous reprenons notre périples
The passage of the Raya Pass, at 4300 meters marks the change of region but also, at the foot of the Chimboya glacier, the springs of the Amazon. After a hearty lunch at the restaurant La Pascana, we resume our journey
Le site archéologique de Racqui. Situé sur le chemin de l'Inca qui mène au Machu Pichu. Il s'agissait, semble t'il, d'un important lieu de pèlerinage au regard des imposants murs du temple mais aussi de stockage de denrée. De grands silos en attestent. Les nombreuses habitations alignées dans le sens du solstice montrent combien les Incas avaient une grande maîtrise de l'astronomie.
The archaeological site of Racqui. Located on the Inca Road that leads to Machu Pichu. It seems to be an important place of pilgrimage in view of the imposing walls of the temple but also of storage of food. Large silos attest to this. The numerous dwellings aligned in the direction of the solstice show how the Incas had a great mastery of astronomy.
Notre dernier arrêt se fait à la chapelle de Andahuaylillas aussi appelée chapelle sixtine des andes. Une église du XVII particulièrement riche de tableau et de fresques ornées d'or. Les photos y sont malheureusement interdites.
Our last stop is at the andahuaylillas chapel, also known as the Sixtine Chapel of the Andes. A church of the 17th century particularly rich in paintings and frescoes decorated with gold. Photos are unfortunately forbidden.
Notre voyage se termine aux portes de Cusco. Nous rejoignons notre hostal dans quartier San Blas. Le Wasi 7 est confortable et particulièrement agréable avec son petit jardin. Ca tombe bien nous allons en faire notre camp de base pour quelques temps.
Our journey ends at the gates of Cusco. We join our host in the San Blas neighborhood. The Wasi 7 is comfortable and particularly pleasant with its small garden. It's a good thing we're going to make it our base camp for a while.