Depuis Castro, tous les déplacements peuvent se faire depuis le terminal rural. L'abondance des micro bus permet d'accéder à tous les recoins de l'île sans passer par les services d'un tour opérator. Nous prenons la direction de Cucao. L'accès au parc national de Chiloe y est facile et malgré l'affluence dominicale, c est un bon moyen d'y découvrir les différents milieux très caractéristiques de l'île mais aussi les us et coutumes des communautés encore présentes Aujourd'hui. Les sentiers serpentent au milieu des zones humides et le tourbières. Nous y trouvons les drosera puis progressons dans un dédale d'arbres et de flaques d'eau qui ressemble étrangement à la mangrove. C'est la frontière entre eau douce et eau salée. Des lacs peu profonds finissent par se vider dans le Pacifique au travers de rio dont les méandres tracent des s entre les dunes. Les troupeaux de vache et de chevaux en semi liberté passent aisément d'un milieu à l'autre. Ici, les frontières n'existent pas.
Le trajet retour longe les lacs et les cabanes qui les bordent. Petite et grande bicoques sur pilotis trouvent leur place dans un paysage de rêve. Nous nous attardons dans l'une d'elles, le café des labo, le temps d'une boisson chaude. L'intérieur en bois rajoute à la chaleur qui manque un peu dehors.
The return journey runs along the lakes and huts that line them. Small and large bicoques on stilts find their place in a dream landscape. We linger in one of them, the coffee of the labs, the time of a hot drink. The wooden interior adds to the heat that is a little lacking outside.
De retour sur Castro nous marchons jusqu'à trouver le barra cerveceria. Pas difficile de trouver la spécialité. Qui plus est, quand la moitié des bières proposée sont issues de brasseries artisanales de l'ile. On va se gêner .
Back on Castro we walk to find the barra cerveceria. It's not hard to find the specialty. What's more, when half of the beers on offer come from craft breweries on the island. We're going to get in the way.